分卷阅读546


连拿块饼干都小心翼翼,还不能和她对视。就像在外面偷了腥的心虚丈夫,无论如何都感觉自己对不起她。

即使萨曼莎把音乐声调到最大,也无法忽视多比躲在厨房里发出的断断续续的啜泣。

她又不能总是去安慰多比,每次她一露面,多比只会哭得更加厉害。

西里斯费尽心思想要活跃气氛,结果就连众人的对话也变得十分诡异:

一旦有人提起气味或者味道,话题便戛然而止,立刻跳转,比收音机调台还要快。

萨曼莎知道,这是所有人都在关心照顾她的感受。

可是她宁愿大家当做什么都没发生过——

说来有点儿可笑,她甚至有点想念斯内普。因为他是唯一一个知道全部真相却完全把她当平常人对待的。

他让她觉得自己并不残缺。不过他的表现方式就是给她没写完的论文毫不留情地打上P甚至T。

幸好他们还有一百件事情可以做,没有只是尴尬地坐在原地抒发情感。

趁萨曼莎还能看见的时候,她像从前那样提早洗漱完毕。而西里斯他们已经把她的房间里铺满了厚实的软枕和厚垫子。

每个尖角和栏杆都被包上了。如果不是萨曼莎坚持,西里斯甚至想要把每面墙上都用永久粘贴咒黏上抱枕。

萨曼莎“好吧,那么……我想我该躺下了。”

一切准备就绪,萨曼莎看了一眼窗外的夕阳。它只剩小小的一丝,像是根镶在山边的红线。

多比“多比可以和萨莎小姐一起睡!”

多比拽着自己的一床小被子说:

多比“多比可以睡在萨莎小姐的脚垫上!”

萨曼莎“不用这样,多比,真的。”

萨曼莎蹲下对它说。多比的眼睛已经肿成了两条缝。

萨曼莎“我更喜欢自己睡,但我保证我一有需要就立刻叫你。”

萨曼莎“现在,先生们,你们该离开我的卧室了。”

她又转头对哈利和西里斯说。

哈利?波特“那晚安……明天见。”

哈利不太自在地挥了挥手,第一个出去了。萨曼莎很感谢他带走了多比。

西里斯?布莱克“你是不是快要……”

当房间里只剩她和西里斯时,西里斯盯着她的眼睛看个不停。

萨曼莎“不是“快要”,是“已经”。”

萨曼莎微笑了一下。就在刚才西里斯问的一瞬间,她的眼前变成了一片漆黑。

她试探着往身后的床铺退了一步,立刻有一只手抓住了她的胳膊,扶她在床边坐下。

西里斯甚至帮她盖上了被子。

哄睡童谣

萨曼莎“我只是看不见,又不是胳膊出了毛病。”

萨曼莎朝西里斯的大概方向挥了挥手:

萨曼莎“晚安吧,老人家。别忘了帮我关灯。”

她以为西里斯会说句晚安,可他回了她一大串:

西里斯?布莱克“睡得安稳,睡得香甜,别被臭虫咬啦。”

萨曼莎“你在说什么呢?”

萨曼莎被逗乐了。

萨曼莎“我可不觉得多比收拾的床上会有臭虫。”

西里斯?布莱克“这是我四五岁时常和你爸爸说的。”

西里斯又掖了掖她的被角。

萨曼莎“西里斯。”

西里斯?布莱克“嗯?”

萨曼莎“其实你试图“育儿”的时候总让我有点想笑。”

萨曼莎伸手在空气中摸索了一下,他很快握住了她的手。

萨曼莎“莱姆斯当爸爸好像很顺理成章,可你当家长……实在像小孩子偷穿大人的西装。”

西里斯?布莱克“你就非得破坏我好不容易搞出来的温馨气氛?”

萨曼莎“我只是想让你轻松点儿。”

她反握了一下他的手指。

萨曼莎“这次真的晚安了?”

西里斯?布莱克“晚安。”

西里斯把她的手放回被子里。

一声“啪嗒”,又是一声轻轻的“咔哒”,灯被按灭,门也被关上了。

萨曼莎听着随身听里的音乐声,不知何时沉入了梦乡。

对于她来说,最好的“幸运睡眠”是一觉醒来天已放亮,她不过是像普通人一样睡了一晚,视力在睁眼的一刻就会恢复。

但这种幸运可不多见。

因为睡得比其他人早很多,她往往也会在半夜醒来,睁眼发现面前仍然是幽深的虚无……这天夜里也是如此。

习惯性地在枕边摸索了几下,萨曼莎这才想起自己睡前太忙乱,忘了给小水壶灌水。

萨曼莎“我还能说什么呢……希望屋里真的没有臭虫吧。”

她无可奈何地爬起来,摸索着来到卧室门边想要叫多比。

可是因为眼盲变得格外敏锐的耳朵一下子让她听见了别的动静。

“他们……我永远都……为什么……”

很低很轻的自言自语声从楼下传来,间或还有微微的液体流动声。

萨曼莎踮起脚尖,不出声地推开门,摸着墙往外面走了几步。

这次声音更清楚了。是西里斯。

西里斯?布莱克“……如果我们俩之间活下来的是你就好了,雷尔。”

又是一阵液体流淌声。萨曼莎很容易就能猜出他在给自己倒酒。

西里斯?布莱克“萨曼莎会有亲生父亲,她母亲说不定也不会死,你们一定是幸福的一家……就连爸爸妈妈也会选你……怎么偏偏就是我活着呢?我活着有什么用?”

他自嘲地笑了,酒液撞击玻璃杯发出“哗啦”一声响。

西里斯?布莱克“看看你,西里斯?布莱克。彻头彻尾的失败者。”

西里斯?布莱克“你最好的朋友因为你的愚蠢提议被害死了;你教子身上有一片伏地魔的灵魂你都不知道;你弟弟唯一留下的女儿也被你照顾成了那个样子……”

西里斯?布莱克“除了喝酒、花钱、惹是生非……你还会干什么?”

——

小注释:“睡得安稳,睡得香甜,别被臭虫咬啦。”

原文:Good night,sleep tight,don't let the bedbugs bite。

英文晚安俚语,哄睡童谣。

晚安骗子

“咯吱——”

身体比萨曼莎的脑袋更先做出了反应。她不想再听西里斯坐在下面丧气消沉,立刻在地上踩出了动静,然后跌跌撞撞地往楼下走。

西里斯?布莱克“萨曼莎?你怎么起来了?”

楼梯被砰砰几声脚步带起一阵微微震动,一双手臂扶住了她。

西里斯?布莱克“要什么?”

西里斯就在她面前问。

如果她还没失去嗅觉,她必定已经闻到了他身上的难闻酒气……萨曼莎心里哭笑不得,竟还觉得有点儿庆

- 御宅屋 http://www.yuzhai.life