分卷阅读188
的活动,可以推荐我的私人裁缝给你吗?”
“哦!”赫敏接道,这么大方的举动让她着实有些意外,“那真是太好了。”
“是啊,”纳西莎接道,“德拉科挽着出席活动的女人,如果还穿着过时了几季的袍子,就很不合适了。”
赫敏切下盘子里的胡萝卜头时,力道大了点。我不是任何人的装饰物,也不是任何人的漂亮陪伴。
“赫敏可不是一般的女子,母亲,”德拉科平静地插话进来,明显是感受到了赫敏身上散发出来的怒气,知道她这会都想去掏魔杖了。“而且她一直都很美。”
“当然,”纳西莎勉强地接受了,小口地啜饮起自己的开胃酒。又是那种压抑的沉默,赫敏真不知道德拉科在这种氛围中是如何长大的。每天,每顿饭都要这么正式着装,谈话的内容都是精心计算和设计过的,说话还要绕圈子,所有人的真实意图都要隐藏在面具之后,真的让人很窒息啊。
德拉科拿过了后面对话的主动权,问了问几个亲戚的近况(当然是没有包含安多米达和泰迪的,赫敏想到心里有些不爽),还有纳西莎近来参加的慈善活动。等到上甜点时,赫敏已经想对着自己的乳脂松糕尖叫了。
“德拉科,我离开你那里前,让小精灵把温室清理了一下。”
“谢谢你了,母亲。如果你觉得有必要的话,那应该是要清理下了。”
“当然了,亲爱的,你真的没什么事让那些可怜的小家伙们做呢。你知道人太闲的时候会怎样的。”纳西莎这句指责的语气还挺温和。
上帝啊,赫敏心中暗自想到,难怪青少年期的德拉科的情感那么压抑,莫名地自视甚高还有情绪管理问题。这家人的餐桌氛围简直可以作为教科书级别的心理分析案例了。
纳西莎似乎终于想起来赫敏还在餐厅呢。“赫敏,我一直想知道,你父母对上个月的晚宴什么看法呢。”
“他们没去参加。”
“啊,对呢,”纳西莎一副懂了似的神色,她那没说出口的话让赫敏气到血液都要沸腾的感觉。啊,当然呢,可怜无助的麻瓜们呢,是不是?
“德拉科和我说,他们是治疗师?”
“牙医,”赫敏纠正道,“他们治疗牙齿和牙龈相关的疾病。有些病人的情况复杂的话,还需要动点小手术,但更多的还是整形美容相关,还有预防性的治疗。”
“明白了。”
赫敏是看不出她怎么能搞懂这些术语,但觉得还是别纠结了。你是爱德拉科的,你是爱德拉科的,你爱德拉科。你这么做都是为了德拉科。
“你是说,他俩都是这个职业吗?真是很现代呢,”纳西莎来了这么句评价。
又是这种看似不经意的评语,说出口的语气很优雅,在其他人眼里也许毫无恶意。但赫敏长大的过程中,经历过这种一方的亲戚居高临下和自己工人阶级出身的父亲说话的腔调,自己作为魔法部职员也很清楚谈话中的消极性攻击套路,赫敏一眼就能识别出那种看似礼貌的蔑视。他母亲这种暗藏的不善之言很是让她火大。
“是的,他俩一起开了家诊所,都是合伙人呢。”赫敏语气坚定。
“你不想继承他们的事业吗?”纳西莎问道。
“不想,”赫敏依然坚定,“我是属于魔法世界的。”虽然说完这话后要是扬起下巴什么的,还真是有点俗气,但她还是觉得有必要这么来一下。
甜点的时间也被拖得很长,只能听见他们的勺子碰到碗和茶盘的轻响声。待到小精灵们收拾好桌面,德拉科就宣称得送赫敏回家了,她也觉得累得没力气了。
“哦,赫敏,在你走之前,我想给你点东西。”
她突然的示好让人有些措手不及,赫敏只得僵僵地接过一个包装好的小包裹。“德拉科和我说你很爱读书,所以希望这本小册子能有点帮助吧。”
“我…非常感谢,马尔福夫人,你真的很贴心了。”赫敏说话间朝这个年长的女巫眨眨眼。也许德拉科的母亲对自己唯一的儿子和赫敏谈恋爱这事的支持程度,超过了她先前的预期。
德拉科开心地看着她俩笑了,亲了下他母亲的脸颊告别,跟着赫敏由飞路回了她家。
她打着哈欠走进卧室,脱下自己的长袍。“嗯,我觉得还不算太糟,”一边说着一边拆开那本书。“我觉得她真的有在努力了,送本书就是挺好的示好行为了,所以可以肯定的是——”
包装纸拆掉后,赫敏僵住了,露出的书名是《我们的神圣社会:礼仪与习俗》。
赫敏颤抖着双手打开这本硬装书,翻到介绍的页面。几个短语马上跳到了眼前,赫敏感觉实在是读不下去,这几个词语在她眼前模糊起来,眼里满是气愤的泪水。
“...和那些低等血统区别开来是非常重要的…”
“...尤其是女巫,就应该遵守神圣的传统,否则只会吸引到不合适的对象…”
“...保留我们的生活方式是最最重要的…”
“…一个女巫在社会生活中的最重要职责之一,就是全力支持我们的古老理念,保证纯血社区的繁荣昌盛…”
她随意地翻着这本册子,手一直在颤抖。有几章讲到的是如何通信。还有讲到如何训练和调教家养小精灵的章节,挑选正式的礼服长袍的章节,选择合适的谈话话题的章节,照顾孩子的章节。
最后一章花了大量的笔墨强调一个纯血出身女巫,在家里如何保证地位,关键在于支持她丈夫,为他生孩子。
“...怎么了?格兰杰?”
德拉科的声音仿佛从很远处飘来,人已经站到了她身后。赫敏咽了下堵得慌的喉咙,想擦擦湿乎乎的睫毛,但德拉科掰着她的肩膀转过身来,被她这副情绪激动的样子惊住了。
“怎么了?我以为你说——?”
他瞟到了那本她攥在手里的册子,直接夺了过去,怒气渐渐爬上他的脸。
“你知道吗,”他的声音低低的,带着警告一般,“我本来还想替她说几句好话,但我果然没猜错她前面对你事业评价的隐含意思呢。”
“什么评价?”赫敏似乎还没回过神来。
“她说你工作之外可能忙得没时间做其他事,考虑到你的事业抱负什么的。”
赫敏努力回忆前面的那顿晚饭。“哦!我没想到她还有其他意思呢。”
德拉科眯起眼睛,继续盯着手里那本让人火大的册子。“她是指,你没时间完成那些妻子和母亲的职责。”他猛地合上那本册子,掉头朝她的客厅去了。
赫敏还震惊地站在原地,脑袋里在试图弄明白这句话具体的含义。
妻子和母亲的职责?
妻子。
母亲。
这些应该吓到她