分卷阅读60


不知道,前天还是三天前,秩序局第一调查组副组长威尔也向高层提议了调查作者【不详】,我代表真知会同意了,其实现在秩序局也在找,你不如找他们问问。”

“什么?”菲洛尔第一次听说这件事。

真知会是罗尔城只有三人的组织,由三位真知者组成,当真知会收到下方请示时,实行少数服从多数原则,只要两个人同意了,请示就会通过。当时威尔请示真知会,就是沙拉曼和另一位中立派【真知者】同意了。

过后沙拉曼特意删除了请示,对菲洛尔保密。当然,这事到底瞒不过多久,很快就被菲洛尔知道了。

“你什么意思?难道秩序局的人还能比你更能知道真相不成。”菲洛尔眉头一皱。

“怎么不可能,我们的知识可能比他们多一点,但除了知识之外,你别忘了,还有灵性、直觉这类东西,知识可以积累,但灵性、直觉力呢?至今为止,我们都研究不出它们的习得、积累方法,它们就如同神灵最初给人的礼物,是多少就多少,而随着我们的成长、社会化,灵性、直觉力甚至会越来越少。多少天才幼时大放光彩,但成人之后就变成普通人了?”

“知识固然重要,但有时我也会想寄希望于无法预测的灵性发现、还有命运般的直觉感知。”

沙拉曼说了很长一段话,目光炯炯有神。

“……”菲洛尔沉默了半响,道:“你我立场不同,精研的知识领域也不同,我相信理性与逻辑。你刚刚说的话符合了逻辑,的确,以你的知识都无法查到地址的话,尝试非常规的方法也非常正常,希望秩序局中确实有些年轻人具备你期待的那些素质吧。”

“哈哈,别小看年轻人,他们是灵性的宝藏。”

“我不反对。”菲洛尔的表情还是有点难看,不是因为别的,而是因为沙拉曼最开始对他隐瞒了。

沙拉曼估计也觉得有点抱歉,缓和道:“罗尔城不能只有一种声音,当我太激进的时候,你会遏止我,当你太保守的时候,我会督促你,而当我们激烈矛盾无法协和时,【中立】的苏丽丝会平衡我们。三角均衡,共同守护罗尔城,不正好吗。”

菲洛尔面色微变,但还是板着脸。

对大多数人来说,保守派都是阻碍进步发展的顽石,缺乏激进派的激情,没有激进派那种激奋人心的感染力,是一群行将就木的老顽石集团,尤其不受年轻人喜欢。但总要有人扮演这个角色,总要有人关心追不上变化的人们,为保护市民的人身安全以及精神安全,建设全方位的城墙。

“我们联手吧。”忽然,沙拉曼主动提出了合作方案。

“未来就会改变,这个时期将是非常重要的历史节点,我们联手合作,共同守望这改革。”

菲洛尔抬头看着沙拉曼,沉默了几秒,依然犹豫不决。

没别的,他最犹豫的关键点还是作者【不详】的身份,只要还不知道作者【不详】究竟是什么存在,他就无法放任这件事自由发展。

沙拉曼也心知肚明,不过先提出合作才好作铺垫。

就在此时。

晚上19:30,光明教会最高教堂的光明钟塔打响了第一道钟声,紧接着罗尔城各地的教堂纷纷回应,全城范围内都响起了钟声。它们节奏一致,完美协作,如同精心设计出来的机械组。

几乎全城市民都听到了钟声,有些人停下手头的动作,闭眼祈祷,有些人漠不关心。

钟声过后,就是全城范围的广播乐声。

那是一首只要是罗尔城市民都听过的童谣,但旋律是改造过的版本,几乎全是不和谐的和弦,不符合人类普遍的音感,听起来很难听,而且很不舒服,根本不能称之为音乐。

它的真身是全城范围的精神暗示、精神控制,是罗尔城维护秩序稳定的重要手段。

很简单的道理,多个历史经验说明,再好的秩序设计也难以控制人的内心,一方面,控制不了普通市民对知识的好奇心、探索欲,另一方面也控制不了高位者向普通市民传播知识,还有交往交流中的各种可能。

正是在此洞察上,罗尔城的高层才想到了定期精神暗示、精神控制的手段,并且真的成功实施了。

“每周一次,定期调整市民的精神状态,维持动态平衡,虽然不至于彻底消灭好奇心和探索欲,但是会在宏观上调整操纵,好一个心理暗示、精神操纵。”

沙拉曼听到乐声,表情露出明显的不悦。

作为该手段的创建者,菲洛尔的表情也不是很好看。

发明手段的人是他,本意是治愈遭遇型精神病,但以三大千年贵族为首的贵族势力不知道哪里得知了情报,然后推行了这个手段。

菲洛尔沉思片刻,抬眸道:“你刚刚说的合作,我会考虑的,给我时间。”

沙拉曼注视着他,点了点头。

菲洛尔离开后,伽罗走了出来,问道:“不用告诉他星空的事情吗?”

沙拉曼笑道:“慢慢来,人的思想没那么快改变。”

·

此时,逢魔街。

响彻全城的乐声完全传不进来。

邢远翻出了家里有的所有字词典,正专心致志,反复琢磨。

“翻译,也是再创造。”他对自己提高了要求,继续琢磨着句法。

几十次修改后,他还拿起稿子自己读了一遍,检查语句的流贯性。

通常来说,翻译有几种策略,一种是本土化,一种是本于外语本身,按班就位地翻译出来。前者相对接地气,而后者就是所谓的翻译腔。翻译腔的特征是对本土语言而言,词语、句法等整体上的表达呈现明显的陌生化。初听起来,非常别扭。

也就是说,基本上你一听就会知道,那是外语翻译过来的。正常人不会这么说话。

但时间长了,文本多了,长久下去,它就形成了一种具备大众认同感的语言风格,然后有些人开始认定翻译就该那么翻译,不然就是歪门邪道。

邢远对这两种方式没有特别想法,相对来说,他最关心的是将原文本的意义完全翻译出来,首先做到信息的完整性,然后再想其他问题。

可能这么说不大正确,只是个人之见,但邢远作为中文系学生,个人在阅读上的优先级是故事,然后是思想,再是语言。

当然,诗歌例外,诗歌还有音韵上的要求。

“优先级只是个说法,在所有维度上我都应该追求完美。”

“可惜,我现在的能力还很不足。”

邢远查着资料,左右翻写。

“伏羲创造八卦的故事有非常多的版本,也有非常多的解释,各个意义非凡,光是把握完整意义就够艰难了,翻译真是难上加难。”

邢远神色严肃,同时心中庆幸

- 御宅屋 http://www.yuzhai.life